La definición de Dios تعريف الله The definition of God - <center> Fénix Traducción فينيق ترجمة Phoenix Translation </center> Fénix Traducción فينيق ترجمة Phoenix Translation : La definición de Dios تعريف الله The definition of God

2011-07-02

La definición de Dios تعريف الله The definition of God

Frecuentemente hay un desacuerdo sobre como debería describirse a un dios. Yo lo definiría como un ser sobrenatural, consciente, independiente, una entidad o fuerza capaz de interaccionar con el mundo natural.

No uso la palabra supremo porque entonces sólo podría haber un dios. No uso las palabras invisible, indetectable, todopoderoso, omnisciente, o todo amor porque los dioses no necesitan tener esos atributos. No uso la palabra espíritu porque no puede definirse en términos reales.

Uso la palabra sobrenatural porque un dios debe ser algo diferente de la naturaleza o de otro modo estaría limitado por las leyes de la naturaleza. En ese caso, estaría demasiado restringido para actuar como un dios.

Uso la palabra consciente porque, sin consciencia (implicando conocimiento y voluntad), la noción de un dios es inútil. Si se cree en un dios que es una fuerza inconsciente, como la gravedad o la electricidad, entonces ¿porqué verlo o tratarlo de una forma diferente a estas otras fuerzas?

Uso la palabra independiente para permitir libertad de acción. Un dios no sólo debería ser independiente de las fuerzas de la naturaleza, sino que tampoco debería poder ser controlado por otros dioses. El demonio podría considerarse como un dios, puesto que se cree que realiza sus atrocidades sin interferencia. Los ángeles no deberían ser considerados dioses, puesto que se cree que son sirvientes de un dios independiente todo el tiempo. Los dioses superiores podrían gobernar sobre dioses menores, pero un dios menor debe tener algún tipo de independencia.

Uso la frase ser, entidad o fuerza para intentar cubrir un rango de posibilidades. Si un dios es algo diferente a esto, está fuera del reino de la experiencia humana.

Y finalmente, uso la frase capaz de interactuar con el mundo natural porque un dios debe tener su opciones (por ejemplo, creación, milagros, responder a las plegarias, enviar las almas al cielo, etc.) o sería inservible. ¿Qué dios sería un dios si sólo pudiera observar pero no intervenir?

Así que queda la cuestión: ¿Hay alguna evidencia o razón para creer que un dios así existe? Los ateos han llegado a la conclusión de que la respuesta es: No.



 



لا يوجد إتفاق عام، في الغالب الأعمّ من الحالات، حول كيفية وصف إله.
 
 أنا سأعرِّفه بوصفه كائن فوق طبيعي، واعٍ، مستقل، يتمتع بذات قوية قادرة على التفاعل مع العالم الطبيعي.
 
 لا أستخدم كلمة الأعلى؛ لأنه عندئذ سيتواجد إله واحد فقط. 
 
لا أستخدم كلمة غير مرئي، غير مكشوف، قادر على كل شيء، العالم بكل شيء، أو كليّ الحب:
 
 لأن الآلهة لا تحتاج إمتلاك تلك الميزات أو الخاصيات. 

لا أستخدم كلمة روح؛ لأنه لا يمكن تعريفها بتعابير واقعية. 

أستخدم تعبير (فوق الطبيعي) لأنه إله، يجب أن يختلف عن الطبيعة، بصيغة أخرى، غير محكوم بقوانين الطبيعة. 
 
بهذا الإتجاه، سيتحدد، بصورة أكبر، ليقوم بدور الإله. 
 
أستخدم كلمة واعٍ، لأنه بلا وعي (لزوم المعرفة والإرادة) لن يحمل مفهوم الإله الفائدة. 

إذا اعتُقِدَ بإله،  كقوة غير واعية مثل الجاذبية أو الكهرباء، إذاً، لماذا يُنظرْ له أو يُحكى عنه بصيغة مختلفة عن قوى أخرى؟. 
 
 أستخدم كلمة مستقل للسماح بحرية الفعل. لا يجب أن يستقلّ الإله عن قوى الطبيعة فقط، بل لا يجب التحكم به من قبل آلهة أخرى أيضاً. يمكن إعتبار الشيطان كإله، حيث أنَّه يُعتقدْ بأنه يحقق فظائعه بلا تدخُّلْ. لا يجب إعتبار الملائكة آلهة، حيث  يُعتقدْ بأنّ إلهاً يستخدمها طوال الوقت.

تستطيع الآلهة العليا إدارة الآلهة الصغرى، لكن، يجب أن يمتلك الإله الصغير شكلاً ما من الإستقلالية.


أستخدمُ مُصطلحَ كائن، ذات أو قوة لمحاولة تغطية مرتبة من الامكانات. إذا اختلف الإله عن ذاك، فهو خارج مملكة الخبرة الإنسانية. 

وأخيراً، أستخدم تعبير القدرة على التفاعل مع العالم الطبيعي، لأن الإله يجب أن يملك خياراته (مثل الخلق، معجزات، الإستجابة للصلوات، إرسال الأنفس للسماء... الخ) أو لن تظهر إمكانية للإستفادة منه. 
 
أي إله = الله، إذا إستطاع المشاهدة (ممارسة المراقبة عن بُعد)، لكن، بلا تدخُّلْ؟ 

هكذا .. هل من سببٍ مُقنعٍ، يدعو للإعتقاد بإله يتحلى بكل تلك الصفات؟ 

توصَّلَ الملحدون  إلى الجواب، وهو:
 
 كلا.

ليست هناك تعليقات: